映画と英文法2

場面は、キンブル医師の家の前です。

 キンブルの妻が何者かに殺害され、彼は捜査官に伴われてパトカーの中に入ります。

 テレビレポーターの一人がマイクに向かってしゃべっています。

 その言葉の中から、表現をピックアップしましょう。

 

 Details are sketchy at this hour.

 「現時点では、詳細は不明です」

 

 ポイントは、sketchyという単語です。

 sketchは「スケッチ」を思い浮かべれば、わかるでしょう。

 「下絵、略図」というイメージがあります。そこから、「概略」という意味が派生的にでます。

 OALDの定義を使って、英語で言うと、

 

 rough draft or general outline, without details

 

となります。

 

 He gave me a sketch of his plans for the trip.

 「彼は私に今度の旅行計画の概略を示してくれた」

 

という使い方をします。

 sketchの形容詞がsketchyで、「概略の、おおざっぱな、不完全な」という意味になり、英語で言うと、

 

 done roughly and without details

 giving only rough outline

 incomplete

 imperfect

 

となります。

 「旅行計画は、まだ不完全で、概略しかできていない」と言いたければ、

 

 My plans for the trip are sketchy.

 

と表現すればいいでしょう。

 これなら、ゴテゴテと単語を並べなくてもいいですね。

 次回も、同じレポーターの言葉から、文を先行詞にする関係代名詞のasについて述べたいと思います。