映画と英文法2
場面は、キンブル医師の家の前です。
キンブルの妻が何者かに殺害され、彼は捜査官に伴われてパトカーの中に入ります。
テレビレポーターの一人がマイクに向かってしゃべっています。
その言葉の中から、表現をピックアップしましょう。
Details are sketchy at this hour.
「現時点では、詳細は不明です」
ポイントは、sketchyという単語です。
sketchは「スケッチ」を思い浮かべれば、わかるでしょう。
「下絵、略図」というイメージがあります。そこから、「概略」という意味が派生的にでます。
OALDの定義を使って、英語で言うと、
rough draft or general outline, without details
となります。
He gave me a sketch of his plans for the trip.
「彼は私に今度の旅行計画の概略を示してくれた」
という使い方をします。
sketchの形容詞がsketchyで、「概略の、おおざっぱな、不完全な」という意味になり、英語で言うと、
done roughly and without details
giving only rough outline
incomplete
imperfect
となります。
「旅行計画は、まだ不完全で、概略しかできていない」と言いたければ、
My plans for the trip are sketchy.
と表現すればいいでしょう。
これなら、ゴテゴテと単語を並べなくてもいいですね。
次回も、同じレポーターの言葉から、文を先行詞にする関係代名詞のasについて述べたいと思います。