英語の散歩道ーたった1語を加えただけなのに

1語を加えただけなのに

 

 たった1語を加えただけで、意味が異なってしまう場合があります。

 

 What’re you doing?

 

は、

 

 「何しているの?」

 

です。

 この文にhereを加えて、

 

 What’re you doing here?

 

と言うと、「あなたがここにいることが意外だ」という気持ちを込めて、

 

 「どうして君がここにいるんだい?」

 「どうしてあなたがここにいるの?」

 「ここで何しているの?」

 

という意味になります。

 さらに、それとは違った意味でも使われます。

 最近見たテレビドラマ“プロディガル サン 殺人鬼の系譜”の中で、父親が息子に向かって、

 

 「いつまでここにいるつもりだ(ここに何の用があるんだ)。早く家に帰ろう」

 

という気持ちを込めて、

 

 What’re you doing here?

 

と言っていました。

 

 別の例を挙げると、

 

 「手助けできてうれしいよ」

 

という意味の英語は、

 

 I’m glad to help.

 

ですが、これにyouを加えて、

 

 I’m glad to help you.

 

と言うと、

 

 「あなたを援助することができてうれしいです」

 

となり、金銭的援助を意味することがあります(そうでないケースもあります)。

 

 “2語加えて意味が異なってしまう”別の例を挙げると、

 

 What’s the matter?

 

は、

 

 「どうしたのですか?」

 

ですが、これにwith youを加えて、

 

 What’s the matter with you?

 

と言うと、

 

 「どうしたんだい?いつもの君らしくない」

 「どうしたんだい?いつもと違って、変だよ」

 

という意味になります。

 安易な単語の追加にご注意を!